Ukraine
Ukrainian Alphabet
33 letters, one language, one millennium.
🇺🇦 | 🇺🇸 | Recommended pronunciation (approx.) |
---|---|---|
А а | A | a as in father |
Б б | B | b as in bat |
В в | V | v as in vine (labio‑dental) |
Г г | H | voiced h, like the Ukrainian “h” in Могила—between English h and German g in Tag |
Ґ ґ | G | hard g as in go |
Д д | D | d as in dog |
Е е | E | e as in met |
Є є | Ye / Ie | ye as in Yes at the start of a word; after a consonant = soft e |
Ж ж | Zh | zh as in pleasure |
З з | Z | z as in zoo |
И и | Y | short i as in myth (central, unrounded) |
І і | I | ee as in see |
Ї ї | Yi / Ï | yee as in yeast at the start of a word; inside words like naïve ï |
Й й | Y / J | consonantal y in boy; a quick “y‑glide” |
К к | K | k as in skill (unaspirated) |
Л л | L | light l as in lamp |
М м | M | m as in man |
Н н | N | n as in no |
О о | O | pure o as in more (monophthong) |
П п | P | p as in spin (unaspirated) |
Р р | R | trilled r, like Spanish rápido |
С с | S | s as in sun |
Т т | T | t as in stop (unaspirated) |
У у | U | oo as in boot |
Ф ф | F | f as in fun |
Х х | Kh | guttural ch as in German Bach |
Ц ц | Ts | ts as in bits |
Ч ч | Ch | ch as in church |
Ш ш | Sh | sh as in ship |
Щ щ | Shch | blended shch (say “fresh‑cheese” quickly) |
Ь ь | soft sign | no sound; indicates preceding consonant is soft/palatalised |
Ю ю | Yu / Iu | yoo as in union at word start; after a consonant = softened u |
Я я | Ya / Ia | ya as in yard at word start; after a consonant = softened a |
The Story of the Ukrainian Alphabet
The story of Ukrainian letters begins in the 9th century with two enterprising brothers from Thessalonica. Saints Cyril and Methodius created the Glagolitic script to write Old Church Slavonic, bringing the gospel to Slavic pagans in their own tongue. This script—full of curious looped characters—quickly spread to Kievan Rus' after Prince Vladimir's conversion in 988. (The famous Ostromir Gospels of 1056 remain the oldest East Slavic book written in Cyrillic.) Soon a new Early Cyrillic alphabet, adapted by Bulgarian scribes from Greek letters with Glagolitic influences, took root in Eastern Slavic lands. Ukraine's ancestors thus inherited the general shape of Cyrillic letters from Byzantium, even as their spoken language was already diverging from Church Slavonic. While Glagolitic script persisted in some western South Slavic regions, it gradually faded in the East, yielding completely to Cyrillic for both liturgy and secular writing.
Under the Polish-Lithuanian Commonwealth, which ruled much of Ukraine from the 14th to 18th centuries, diverse spelling traditions flourished. Scholars like Meletii Smotrytskyi (early 17th century) codified Church Slavonic letters, adding new characters like Я, Е, and even Ґ while establishing formal grammar rules. Peter the Great's 1708 Civil Script reform in Russia inevitably influenced Ukrainian literacy as well: it eliminated archaic letters (Ѯ, Ѱ, Ѡ, Ѧ) and westernized letter shapes, spurring Ukrainian intellectuals to develop their own alphabetic responses. Throughout the 1800s, many Ukrainian writers advocated for phonemic spelling—following the example of Serbian reformer Vuk Karadžić—but conservatives (the so-called "Old Ruthenians" and Russophiles) resisted anything that smacked of "vulgar" vernacular. This period earned the nickname "War of the Alphabets," as newspapers and grammar texts battled between Russian-influenced orthographies and emerging Ukrainian systems.
The death blow nearly came in 1876 when Tsar Alexander II issued the infamous Ems Ukaz. This decree banned printing in Ukrainian (Latin script was already forbidden) and forced Ukrainian texts to adopt Russian spelling conventions—the lifeless "Yaryzhka" orthography. Publications using the phonetic Kulishivka orthography were driven underground, and Ukrainian letters teetered on the brink of extinction until the 1905 Revolution loosened restrictions. Meanwhile, in Austrian-controlled Galicia, a more nationally conscious script called the Zhelekhivka (1893) thrived. When Ukraine briefly gained independence during the chaos of 1917–1919 (through the Central Rada, Hetmanate, and other short-lived governments), the nation finally proclaimed its own official Ukrainian orthography.
Soviet power initially brought an unexpected gift: the policy of "Ukrainization." In 1927–28, a major conference in Kharkiv, led by Education Commissar Mykola Skrypnyk, crafted a unified Ukrainian orthography. This Skrypnykivka of 1928 masterfully balanced eastern and western spelling traditions, winning acceptance from both Soviet authorities and the diaspora. For one brief, shining moment, Ukrainian had a spelling system tuned to its own phonetics rather than Russian etymology.
But Stalin had other plans. By 1933, Ukrainization was denounced as a "nationalist deviation," and the alphabet was wrenched back toward Russian norms. The distinctive letter ґ (Ukrainian "ge") was purged, replaced by the Russian-style "г"; native combinations like льо and ля were altered; and older etymological spellings were resurrected. A new official orthography (dubbed the Postyshevka) appeared in 1936, with minor tweaks in 1945 and 1960, systematically erasing Skrypnyk's reforms. (Skrypnyk himself tragically took his own life in 1933 rather than face Stalin's show trials for "alphabet nationalism.") In Western Ukraine and among the global diaspora, however, the 1928 orthography lived on for decades as a symbol of resistance.
During Khrushchev's Thaw and especially under Gorbachev's Perestroika (1986–91), Ukrainian scholars began reclaiming their native letters and rules. In 1990, a new orthography triumphantly reinstated ґ and even reshuffled the alphabetical order (moving the soft sign Ь before Ю). By the time Ukraine declared full independence in 1991, the alphabet had assumed its essentially modern form. Today it contains 33 letters—10 vowels, 21 consonants, and 2 signs—including the distinctive Є, І, Ї, and Ґ that neither Russian nor Belarusian possess.
After 1991, the Ukrainian alphabet transformed from a mere writing system into a powerful symbol of nationhood. Schools and media standardized the post-1990 script, and in 2019 a new round of reforms restored several features from the 1928 Kharkiv orthography. Ukraine's National Orthography Commission explicitly stated that the 2019 edition "brought back" elements discarded during the 1933 Russification. While the practical changes mainly affected foreign name transliterations and pronunciation rules, the reform carried deep cultural significance: Ukraine was reclaiming a heritage long suppressed.
Walk through any Ukrainian classroom today and you'll see children learning their alphabet (called "азбука" or "абетка") with special emphasis on uniquely Ukrainian letters like Ґ and Ї. Every passport, every banknote, every street sign uses this Cyrillic script, asserting continuity with a thousand-year tradition. The alphabet appears everywhere in popular culture—from editions of Taras Shevchenko's immortal "Кобзар" (originally penned in 19th-century orthography) to modern street art celebrating individual letters. The Ukrainian script has become both tool and totem: it has outlived emperors and commissars, bent but never broken, and now stands proudly at the heart of national identity.
Ukrainian Anthem
Ukraine’s glory has not yet perished, nor her freedom.
Ще не вмерла України, і слава, і воля, | Ukraine’s glory has not yet perished, nor her freedom, |
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. | Upon us, young brothers, fate shall smile once more. |
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, | Our enemies will vanish, like dew before the sun, |
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. | And we too shall reign, brothers, in our own land. |
Душу й тіло ми положим за нашу свободу, | We’ll lay down our soul and body for our freedom, |
І покажем, що ми, браття, козацького роду. | And we’ll show that we, brothers, are of the Cossack line. |
The Story Behind the Anthem
Ukraine's national anthem began as a poem written in 1862 by Pavlo Chubynsky, a young Ukrainian ethnographer in Kyiv. Its stirring first line – "Ukraine has not yet died" – expressed defiant hope for the nation's future. Legend has it that Chubynsky found inspiration at a student gathering after hearing a Serbian patriotic song. Even Polish patriots note similarities between Ukraine's anthem and their own "Poland Is Not Yet Lost." The poem's powerful message alarmed Tsarist authorities, who exiled Chubynsky as a "dangerous influence" shortly after he penned these verses. In 1863, his poem first appeared in print in the newspaper Meta in Lviv (then part of the Austrian Empire), where people began singing it as a hymn of Ukrainian spirit.
The transformation from poem to song happened quickly. In 1863, Mykhailo Verbytsky, a Ukrainian Greek-Catholic priest and composer from Galicia, created a melody for Chubynsky's words. By 1864, choirs in Lviv were performing the song, and it rapidly spread throughout Western Ukraine. One particularly significant performance occurred on March 10, 1865, during a memorial service for Taras Shevchenko in Przemyśl (now in Poland). This date would later be chosen as Ukraine's annual Anthem Day. The timing was deeply symbolic – Shevchenko, Ukraine's most beloved poet and sometimes called "the Ukrainian Shakespeare," had died in 1861. By featuring the new anthem at his memorial, Ukrainians connected it forever to their cultural revival. From then on, "Shche ne vmerla Ukraina" ("Ukraine Has Not Yet Perished") became the song of choice at patriotic gatherings, spreading among all who dreamed of self-rule.
The anthem's political significance grew during the turbulent years of World War I and its aftermath. Between 1917 and 1919, as Ukraine briefly tasted independence, various Ukrainian states adopted "Shche ne vmerla Ukraina" as their national anthem – including the Ukrainian People's Republic in central Ukraine and the West Ukrainian People's Republic in Galicia. Even tiny Carpatho-Ukraine chose it during its single week of independence in 1939. Under Soviet rule after World War II, the anthem was banned, but Ukrainian partisans sang it in secret while exiles kept it alive abroad.
When Ukraine finally gained independence from the USSR in 1991, reviving this historic anthem was one of the first acts of national renewal. In January 1992, the Verkhovna Rada (Ukraine's parliament) officially adopted Verbytsky's music and Chubynsky's words as the State Anthem of Ukraine. Some Ukrainians, however, found the original opening line too somber for a newly independent nation. In 2003, parliament approved a slight revision: "Ukraine's glory and freedom have not yet perished" replaced "Ukraine has not yet died." The modern version uses only the first verse and chorus of Chubynsky's longer poem, but the proud spirit remains unchanged.
Today, Ukraine's anthem stands as a powerful symbol of resilience and national identity. Its words and melody remind listeners that despite centuries of foreign domination, Ukraine's spirit endured. The anthem rings out at government ceremonies, international sporting events, and wherever Ukrainians gather to celebrate their nation. March 10 remains National Anthem Day, commemorating that historic 1865 performance. Ukrainian communities worldwide continue to sing it, testament to its enduring emotional power. At its heart, the anthem tells a story of survival – its opening lines boldly assert that Ukraine as a nation has not perished, a fitting motto for a people who preserved their identity through centuries of struggle. Understanding this history reveals why Ukrainians hold their anthem so dear: it's not just a song, but a declaration of their unbreakable will to exist.
- New Year’s Day Новий Рік January 1
- Unity Day January 16
- Cyborg Remembrance Day January 20
- Mourning Day of the Beginning of the Russian invasion of Ukraine February 24
- International Women’s Day Міжнародний жіночий день March 8
- Labour Day День праці May 1
- Easter
- Second World War Remembrance Day May 7
- Victory Day (over Nazism in World War II) День пам'яті та перемоги над нацизмом у Другій світовій війні May 8
- Trinity (Pentecost) Трійця
- Constitution Day День Конституції України June 28
- Statehood Day День Української Державності July 15
- Flag Day August 23
- Independence Day of Ukraine День Незалежності України August 24
- Day of Knowledge September 1
- Ukraine Defender Day День захисників і захисниць України October 1
- Teacher’s Day October 2
- Holodomor Memorial Day Final Saturday of November
- Armed Forces of Ukraine Day December 6
- Christmas Різдво Христове December 25
The following are films about the 2014 invasion-present day war. Viewer discretion advised.
Directly from Ukraine
- ETNODIM
- Aviatsiya Halychyny
- Shkoura
- Sleeper (women only)
- O.TAJE (women only)
Support Ukraine directly
Non-Fiction
- The Gates of Europe: A History of Ukraine Serhii Plokhy
- The Russo-Ukrainian War: The Return of History Serhii Plokhy
- Red Famine Anne Applebaum.
- Bloodlands
- Ukraine: What Everyone Needs to Know
- Voices of Chernobyl
- Midnight in Chernobyl: The Untold Story of the World's Greatest Nuclear Disaster
Fiction
- Death and the Penguin Andrey Kurkov
- I Will Die in a Foreign Land
Cookbooks

I hate this time of year.
There is a strange part of me deep down that knows it’s time. Time to mourn. Time to have anxiety. Time to feel not in control.
2022 was the worst year in many of our lives. Every year I do my best to pull myself together, bit my bit. And I largely succeed, until February.
Every February I start feeling in control, but come March I’m in a much worse place. It’s a force that drags me under and keeps me there.
Now that 2.24 has passed, I find myself picking up the pieces. Like last year. Like the year before.